Andersens sjette dobbelt-forelskelse

Dobbeltforelskelsen i Nils F.L. Barck og dennes søster Mathilde.

 

 

Den af Andersens dobbelt-forelskelser, der hermed skal omtales, har en lidt speciel karakter, fordi den havde med udenlandske, mere præcist svenske, personer at gøre. Endnu engang involverede Andersen sig følelsesmæssigt i noget, der kunne ligne en dobbelt-forelskelse, men som dog ikke medførte den dybe psykiske ubalance, han havde oplevet ved et par af sine tidligere dobbelt-forelskelser. Når denne dobbelt-forelskelse medtages her, skyldes det, at navnet Mathilda Barck har fæstnet sig i H.C. Andersen-forskningen. Størst fortjeneste i den forbindelse må nok tillægges forfatteren Elias Bredsdorff, som i artiklen ”H.C. Andersen og Mathilda Barck” i Anderseniana 1975 og i bogen ”Hans Christian Andersen – the story of his life and work 1805 – 75”, udgivet 1975, har bidraget væsentligt til at belyse digterens forhold til den unge svenske komtesse.

 

Rejse til Malmø

Det begyndte med, at Andersen i sommeren 1839 foretog sin anden og denne gang ganske korte rejse til Skåne, begyndende den 22. juni og sluttende den 1. juli 1839. Ved ankomsten tog han efter invitation fra friherre Wrangel ophold på Hyby Slot, beliggende 15 km øst for Malmø, og foretog derfra udflugter til omegnens godser. Den 24. juni kørte han til godset Torup, for at besøge baron Julius Coyet og dagen efter aflagde han besøg hos grev Corfitz Beck-Friis på Börringe. Sidstnævnte sted skete der lidt af en begivenhed for den da 34-årige Andersen, hvilket indirekte fremgår af følgende dagbogsnotat af 24. juni 1839:

 

     […] Sønnen kammerjunkeren, den unge grev Barck og grev Lewenhaupt kørte med mig i Dyrehaven hvor vi uddelte appelsiner til de smukkeste piger; da vi kom hjem sagde jeg Negerkongens Datter og fortalte et par eventyr, grev Barcks døtre Louise og Mathilde behagede mig, den ældste var en ung verdensdame, vi talte om Paris, musik og poesi og halv forelsket skiltes vi ad efter at have aftalt at samles i morgen hos onklen grev Beck-Friis. Faderen så streng ud, og skal have for mange jern i ilden, han har gårde rundt om i landet og fabrikker, men det står uvist med hans formue, derfor frier ingen til de smukke døtre. Den unge grev Barck kom mig smukt imøde. Da vi var i Hyby igen fik vi en god aftensmad og jeg gik til hvile. (1) 

 

     Den 27. juni 1839 noterer Andersen blandt andet følgende i dagbogen:

 

     Regnvejr. Kørte i lukket vogn til Lund; det var råt og koldt, vandet piskede ind i vognen; vi kom tæt ved Hyby fordi den dal og gård hvor 1811 bonde-oprøret stod. Gennem en lang ussel gade i Lund kom vi til et elegantværtshus, her traf vi den unge grev Barck, som blev glad ved at se os. […] Vi spiste på gæstgivergården sammen med grev Barck, jeg fulgte hjem med ham, han boede højst elegant, jeg så hans skitser, han maler og synes at have talent. Han ejede mange interessante skitser af berømte malere, mange håndskrifter, han bad om min, og jeg skrev af Mulatten: ”Der er mennesker vi lever sammen med”. […] Begyndt på brev til Ingeborg og Jette Hanck. […] (2)  

 

     Under sit ophold i Skåne brevvekslede Andersen som sædvanligt med sine venner hjemme i Danmark, og herunder ikke mindst med Henriette Hanck i Odense. Hende var han stort set åbenhjertig overfor, også når det drejede sig om sit kærlighedsliv, men naturligvis med skyldig hensyntagen til konventionen og etiketten. I et brev dateret Hyby i Skåne den 27. juni 1839 til hende, skriver han blandt andet følgende:

 

     […] I disse dage har jeg flagret om hver dag; først til baron Coyets på Torup, hvor der i skoven var Dyrehave med dans og gynger, som hos os; gården er fra Chr. IV tid og har tårn og voldgrav. En anden gård ”Heckeberga”, hvor baronessens forældre bor, besøgte vi midsommerfesten, bønderne dansede i gården til en blomstersmykket majstang. På Torup gjorde jeg bekendtskab med grev Barcks, hvor den ene af komtesserne gjorde et dybt indtryk på digterens hjerte, vi samledes igen ved et besøg på Börringe hos grev Beck-Friis hvor jeg læste Mulatten og blev ret hyldet, men jeg mærkede også at hjertet stod sig meget godt, da det snart hældede til Mathilda Barck, snart til Lovisa Barck; broderen, den unge greve, som er militær, men og student, har jeg i dag besøgt i Lund og vi så der den gamle Domkirke, kryptkirken er dog den interessanteste del; her stod en Madonna i krogen, som edderkoppen havde spundet sit væv over. De skånske herregårde er lig de ældste danske; her er ellers en elegance og en mængde adel, så det falder i øjnene. Overalt er man hjemme i Spillemanden, den synes mere, end Improvisatoren at have klimatiseret sig her. – Det er den eneste, men også en smuk løn, for digteren overalt, udenfor hjemmet, at finde venner, der alt halvt kender ham. […]  (3) 

 

Optakt til en dobbelt-forelskelse

Efter sin hjemkomst til København den 30, juni 1839 skrev Andersen i et brev af 3. juli til Henriette Wulff blandt andet følgende:

 

     […] Baron Wrangel førte mig fra gods til gods, alle vegne kendte de digteren. Hos grev Beck-Friis, baron Coyets, grev Barks – alle vegne var Spillemandens og Improvisatorens digter kærligt og smukt behandlet, langtbedre, end på nogen herregård i Danmark. Det stemte mig blød, o hvor det er velgørende at føle sig elsket. Den ene komtesse Barck har været længe i Paris, er ung, livlig og smuk, ak, mit gamle hjerte – havde jeg penge nok blev jeg forelsket i min høje alderdom. […] (4)  

 

     Det var nu så som så med Andersens ”høje alderdom”, for i 1839 var han kun 34 år, og selv om han ikke var, hvad han selv opfattede som rig på penge, så blev han i hvert fald endnu engang charmeret af en yngre pige, denne gang af den da kun 17-årige komtesse Mathilda Barck.

 

     Den 30. august 1839 beklager Henriette Hanck sig over og gætter på grunden til, at Andersen længe ikke har skrevet til hende, og i brevet findes blandt andet følgende lidt småbitre passus;

 

     […]  Det er ligegyldighed har jeg tænkt, det er sygdom, det er en dansk komtesse Barck eller – Lind har fået embede, og. […] (5) 

 

    I et brev af 20. februar 1840 til Henriette Hanck omtaler Andersen, som da opholdt sig i København, sin svenske ven, den unge grev Barck, med følgende ord:

 

     […] Jeg er skrækkeligt i brevgæld til udlandet; en ung mand, grev Barck i Skåne skrev mig for 3 uger siden, det mest broderlige brev, åbnede mig sin hele unge sjæl og bad om ”snart, o snart brev” og jeg har endnu ikke skrevet, det synes nederdrægtigt. Jeg har sendt ham Mulatten uden brev. Men nu nok herom! […] (6) 

 

     Det er interessant og bemærkelsesværdigt, at den unge greve Nils Barck angiveligt viste så megen tillid til sin digterven, at han vovede at betro sig intimt til denne. Men brevet er formentlig identisk med et brev af 25. november 1839, som delvis er citeret i Elias Bredsdorffs artikel ”H.C. Andersen og Mathilda Barck”, men ellers ikke ses trykt, hvorfor det er umuligt at vide, hvad det indeholdt af personlige betroelser. Helt udelukkes kan det dog næppe, at den da 20-årige Nils Barck i lighed med Andersen havde problemer med sin kønsidentitet, og at han måske også følte en vis tiltrækning mod mænd. (7)

 

Igen i Malmø

Den 13.-20. april 1840 var Andersen atter tilbage i Skåne og på besøg i Malmø og senere i Hyby, og om denne rejse har han noteret følgende i sin almanak for 13.-20. april følgende:

 

    Mandag 13. Bestemt at gå til Sverrig, mødt Niels Barck, idet jeg for afsted. 4 timer på søen, storm. Med løjtnant Enblom i Malmø Teater til de 2 sidste akter. [Enblom: Carl Frederik Enblom (1815-1908), svensk løjtnant].

 

    Tirsdag 14.  Et stort festgilde gjort for mig i Stadt Hamburg, studenter fra Lund sang min skandinaviske sang. Strandberg gav mig et digt. Mange taler. Tandpine. [Strandberg: Carl Vilhelm August Strandberg (1818-77), svensk digter].

 

    Onsdag 15.  Ondt i halsen og i penis. Baron Wrangel hentet mig til Hyby. Den gamle fru Wrangel. Plejet godt om aftenen.

 

    Torsdag 16. Lidt bedre. Komtesse Barck her til middag. Borgmesteren fra Helsingborg. I aften tror man i Sverrig heksene [farer] til Blå Kulla.

 

     Fredag 17. Wrangel kørt mig til Lund. Middag for mig her på Stadshuset. Sange blev sungne. Aftenen hos fru Palm hvor flere hundreder studenter bragte mig under sang et 3 stemmigt hurra da de kom og gik. Sov hos Cronholm. [Cronholm: Bernhard Cronholm (1813-71), docent i kemi ved Lunds Universitet, journalist og forlagsboghandler i Malmø, 1848-71 redaktør af Snällposten].

 

     Lørdag 18. Besøgt Lilja, spist hos Gleerup. Med diligencen til Malmø. Aftenen her med N. Barck og Wrede. Mathilde. + [Lilja: Nils Lilja (1808-70), svensk botaniker. – Gleerup: C.W.K. Gleerup (1800-71), Universitetsboghandler i Lund. – Wrede: Fabian Jacob Wrede (1802-93), friherre, svensk major i artilleriet, 1857 felttøjmester, generalmajor, 1867-75 generalløjtnant, kammerherre hos kong Oscar I, 1859 chef for Karl XV’s adjudantstab, fysiker og matematiker, fætter til forfatterinden Fredrika Bremer.

 

     Søndag 19. Så slottet i Malmø, spiste til middag med Enblom på kasernen. Aftenen hos grev Barcks med frøken Stackelberg og Thotts. [Thotts: Tage Kjell Thott (1796-1866), svensk greve, besidder af godset Skabersjö. – Ulrika Maria Margareta Amalia Thott, f. friherreinde Barnekow (1800-69), grevinde, gift 1822 med foranstående. – Frederik (Fritz) Thott (1803-82), løjtnant ved Skånska Husarregiment, senere generalmajor.

 

     Mandag 20. Damerne svingede med tørklæderne fra broen da jeg rejste. Var i København kl. 9. Collin græd af glæde over min hyldest. 

 

     Som det ses af notatet for lørdag den 18. april, har Andersen sat et + for enden af teksten. Dette kryds samt tegnet φ har jeg tolket som udtryk for, at Andersen holdt regnskab med sine seksuelle fantasier og sin lejlighedsvise onani. I året 1840 og særlig i forårs- og sommermånederne, bruger han ofte + tegnet i almanakken, ligesom han noterer, at han føler sig sanselig stemt. Dette gjorde han også i sin dagbog fra skoletiden i Slagelse. Der er i den kontekst, hvori alamanak-notaterne fra 1940 indgår, grund til at formode, at disse med en vis sandsynlighed kan ses som et resultat af Andersens seksuelle fantasier, i disse tilfælde måske omkring Mathilda Barck og formentlig også omkring Nils Barck. Se evt. nærmere om Andersens seksuelle disposition i artiklen H.C.ANDERSEN – hans personlighed og seksualitet. Et bidrag til forståelsen af hans særegne personlighed.

 

     Den 17. april var Andersen altså blevet hyldet af studenterne i Lund. Herom skriver han i et brev af 23. april 1840 til Henriette Hanck, og fortæller blandt andet om den hyldest som digter, der blev bragt ham af de mange glade studenter:

 

     […] Næste dag rejste jeg til Malmø, spiste om søndagmiddag på kasernen med nogle officerer og var om aftenen hos grev Barcks; da jeg mandagmorgen gik ombord [for at sejle hjem til København], var de unge komtesser på skibsbroen, og deres hvide tørklæder vajede for digteren, så længe jeg fra dampskibet kunne se dem. Nu på lørdag gives i Malmø for anden gang: Mulatten, studenterne fra Lund har lejet teatret for sig selv, dersom jeg havde blevet, da skulle stykket alt have været givet torsdag, men jeg følte mig overvældet af deres artighed og rejste derfor bort. Vort teater gav imidlertid, da jeg kom hjem netop Mulatten og det for niende gang. (8)   

 

Breve til Mathilda Barck

Andersen var som nævnt hjemme i København igen den 20. april 1840 og den 23. s.m., skrev han et brev til komtesse Mathilda Barck, der lyder som følger:

 

      Kære frøken!

     Det er mig en trang at sende denne lille brevdue over søen og bringe Dem og den elskværdige frøken Stackelberg min tak og hilsen at de så smukt forundte mig ved afrejsen, endnu engang at få dem at se! – Jeg har allerede tegnet med blæk og pen et billede til Billedbogen hvor De og søsteren i måneskin ruller over den skånske slette, gid jeg havde kunnet tegne portrætter så ville dette billede have de smukkeste skikkelser. Bring Deres fortræffelige moder min ærbødige og inderligste hilsen, hun var så god og elskværdig mod mig de få timer vi mødtes. Når får jeg Dem dog at se igen! O kom snart over søen til os! jeg tør desværre ikke så snart komme til Sverrig, dertil er man for opmærksom imod mig. Sig til Deres frøken søster, at hun skal tage Dem ved hånden, naboersken følger med, så kan de jo nok i god treenighed vove dem på bølge!

     Gid De nu venligt ville tænke på digteren, ja være ham, kun halv så god, som han er Dem! Mange vår- og sommerglæder ønsker jeg De må gribe; om otte dage er vist skoven grøn; den første nattergal De hører bringer Dem en hilsen fra mig.  /  af mit fulde hjerte, Deres hengivne meget ærbødige H.C. Andersen.  (9)      

 

     Det fremgår af det næste kendte brev fra Andersen til Mathilda Barck, som er dateret Nysø, den 20. juni 1840, at hun i mellemtiden har skrevet et brev til ham, som han angiveligt havde modtaget et par dage før, den 17. juni, men som ikke ses bevaret eller trykt. Hans svarbrev, som er todelt, lyder som følger:

 

Kære komtesse Barck!

Det var smukt og kærligt af Dem at De skrev mig til! jeg fik først i går den nydelige brevdue, thi da den ikke fandt mig i København, tog den flugt af landet til, flere mile ud, og her kom den på det storartede Nysø! Thorvaldsen er også herude i denne tid! De ved jo nok at hans fleste arbejder under dette ophold i Danmark skriver sig her fra; han har i går fuldendt et dejligt basrelief: en dansende faun og en bakkantinde, han har pinjer, hun druer i håret, han svinger bæknerne, hun Thyrsos-staven. I dag har han anlagt et nyt basrelief, som vist vil komme til at regnes mellem de yndigste ting han har leveret: det er Hymen som tænder sine fakler, den lille Amor svæver foran og har afskudt sin pil. Selv har jeg også været ret flittig herude, jeg har skrevet et nyt børne-eventyr: ”Ole Lukøie”. De kender vel i Sverrig dette navn; det betyder hos os hvad ”Der Sandmann” er i Tyskland, en underlig krabat, som om aftenen når børn sidder allerbedst får dem til at plirre med øjnene og de må lukke dem og sove. Mit eventyr er ganske broget, og jeg glæder mig til engang i sommer at læse det for Dem og Deres på Börringe! men når kommer jeg vel! O De kan tro, jeg gerne straks fløj over til det for mig så meget-kært-ejende Skåne, men jeg har først lovet grev Moltke i Fyn at komme over til ham i sommer og føre digteren Holst med, og Holst kan, for sine forretninger kun rejse på en vis tid i juli måned, så må jeg altså just den tid følge med ham. Rimeligvis bliver der altså ikke før i august noget af en skånsk rejse, men selv om nattergalene og storkene var borte, om bøgeskovene var brune, hvad siger det når jeg kun træffer de som er mig venligt stemte, de kære svenske veninder og venner! (10) 

 

     I det anførte brevcitat er det især disse passus, der er værd at lægge mærke til: ”en dansende faun og en bakkantinde, han har pinjer, hun druer i håret, han svinger bæknerne, hun Thyrsos-staven”, og ”Hymen som tænder sine fakler, den lille Amor svæver foran og har afskudt sin pil”.  En faun eller satyr er i græsk mytologi en fræk, kåd, sanselig skovgud, medens en bakkantinde en kvindelig deltager i et bakkanal, hvilket vil sige en løssluppen fest for guden Bakkus, vinens gud. Thyrsos-staven, som er en stav omvundet med vinløv og forsynet med en pinjekogle foroven, blev båret af Dionysos, som svarer til guden Bakkus. Hymen er den græske gud for bryllup og ægteskab, og hvad angår Amor, havde Andersen allerede i 1835 skrevet et eventyr om denne drilske fyr og kaldt det ”Den uartige dreng”. Anatomisk betyder ordet hymen jomfruhinden eller mødommen, som delvis lukker den unge piges vagina. De to basrelieffer af Thorvaldsen, som Andersen refererer til i brevet, fik ham formentlig til at tænke på netop sanselig kærlighed, bryllup og ægteskab, også selvom han i sine ’fornuftige’ øjeblikke faktisk godt vidste med sig selv, at disse goder var udelukket for hans eget vedkommende.

  

    Året 1840 stod for Andersen i nok så høj grad i lidenskabens og sanselighedens tegn, hvilket umiskendeligt fremgår af hans almanakoptegnelser. I sin almanak kunne han jo tillade sig at nedskrive alt, fordi ingen andre fik disse at se i hans levende live. Men bortset fra et par enkelte besøg hos en såkaldt ”Madame” i København, så holdt han angiveligt stand overfor de kødelige fristelser. Nogle af hans nærmeste venner, som han havde fortrolighed til og som havde en fordomsfri holdning til købesex, rådede ham dog til at lette ’trykket’, så dette ikke skulle forstyrre hans tanker og øvrige aktiviteter. Men han tøvede, dels fordi han fandt det under sin værdighed at opsøge prostituerede og dels fordi han vidste, at det kunne indebære en vis smitterisiko. I øvrigt er det et spørgsmål, om det kun var tanken om og synet af tiltrækkende kvinder, der vakte hans trang eller lyst til sex, for som for længst påpeget her i hovedafsnittet om hans dobbeltforelskelser, kunne hans seksuelle lyst også vækkes af mandlige venner. 

 

    I mellemtiden havde Andersen afsluttet sin sommerrejse og var vendt hjem til København, hvor han den 5. juli tilføjer og afslutter det ovenfor citerede brev:       

 

Så mange dage er flagrede hen, uden at min brevfugl har taget vejen til Börringe; jeg kom netop herind til byen, da jeg med venner fik tilbud at rejse med ud til kroningen, det gik i galop og jeg var flere dage i Frederiksborg. Jeg havde, ved processionen en ypperlig plads i et vindue i riddersalen, kongen så meget alvorlig ud, næsten lidt lidende, men var meget smuk, dronningen særdeles dejlig og damerne som fulgte, dannede det mest pompøse i det hele tog! Om aftenen var et stort fyrværkeri og dagen efter revue, ved denne beærede dronningen mig med nogle venlige ord derude i skoven. Feststykket af Heiberg, ”Syvsoverdagen” er særdeles poetisk, det er nogle spidsborgerlige folk fra vor tid, som ville ud til kroninge festen, en ung pige (fru Heiberg) med sin broder (Phister) forlader selskabet og vandrer til Gurre-ruiner, her falder natten på og de sover ind i krattet; men den unge pige er forlovet med en digter (Holst), denne har skrevet et digt: ”Valdemar Atterdag paa Gurre”, og nu drømmer broder og søster at de lever i kong Valdemars tid, at digteren er kongens skjald der ejer kongens kærlighed ved Tovelilles ring. Deres drøm træder nu op som virkelighed, man ser det gamle Gurre hæve sig af ruinerne, riddere og damer træder ud og et helt drama fra hin tid udvikler sig; når dette ender vågner broder og søster og i en tåget morgen når de Frederiksborg hvor de samles med deres selskab og kroningsfesten begynder.

    Hils Deres kære forældre, fasteren og alle på Börringe, som med venligt sind mindes digteren; sig Jokum at jeg har et langt brev næsten færdig til ham, det vil snart få vingerne løst.

    Nu lev vel! det er sandt søsteren må jeg ikke glemme! hils så smukt og varmt som De jo er i stand til!  O De drømmer næppe om hvor tit jeg i tankerne er hos Dem, - dog jeg ville hellere være det personlig, skønt: ”en digterdrøm er virkelighed!” siger Heiberg i det nye drama! Lev vel kære nådige frøken!

                                                                                                                                            Ærbødigst Deres Dem inderlig hengivne / H.C. Andersen.

E.S. En inderlig hilsen til den livlige, åndfulde frøken Stackelberg! (11) 

 

     Ovenstående brev handler jo mest om Andersens oplevelser i forbindelse med kroningsfesten for kong Christian VIII, og i den anledning om opførelsen af J.L. Heibergs skuespil ”Syvsoverdagen”, men i brevets sidste linjer når Andersen – forsigtigt - at udtrykke sin forelskelse i den da 18-årige Mathilda Barck med ordene: ”O De drømmer næppe om hvor tit jeg i tankerne er hos Dem, - dog jeg ville hellere være det personlig”. Spørgsmålet er imidlertid, hvor meget man kan tillade sig at lægge i ordene, for disse havde Andersen forholdsvis let ved at lade flyde fra sin pen, ikke mindst når han følte sig grebet af en lyrisk stemning.

 

     Den 21. juli 1840 skrev Andersen endnu et brev til sin kære Mathilda Barck. Brevet der var indlagt i et brev til hendes broder, Joachim Barck, lyder som følger:

 

     Kære Komtesse!

     En lille brevdue må jeg i dag med Deres broder sende til det kære Skåne, og sender jeg en sådan, da må den helst flyve til Börringe for at hilse på den af grev Barcks elskværdige døtre, jeg ikke i København kunne sige et venligt god-dag! – Jeg er nu færdig med min tragedie ”Maurerpigen” og længes meget efter, i den bedste kreds af mine svenske venner, at kunne forelæse den, før de fra teatret gør bekendtskab med den! Muligt rejser jeg en lille tur i morgen til Fyn, hvor grev Moltke til Glorup har indbudt mig, dog har jeg en skrækkelig lyst til, næste søndag at være ved ”Kaprenden” i Helsingborg, lod det sig kun arrangere, og var jeg vis på at træffe mine kære svenske venner og – veninder! Hils Deres fortræffelige fru moder, fasteren og alle på Börringe! Dette brev er kun en buket af hilsener, den bedste gælder Dem selv. / Ærbødigst / H.C. Andersen. (12) 

    

Brev fra Mathilda Barck

Endelig den 14. august 1840 kommer der et lidt længere svar fra den tilbedte, Mathilde Barck. Brevet er skrevet og afsendt fra Frederiksdal og er naturligvis skrevet på svensk og gengives derfor her i originalsproget:

 

Jag har förgäves väntat på Dem hela denna tid, hvar ångbåt som är anländ til Helsingborg trodde jag skulle bringa Dem med, Men De har icke hörts af. Jag förmoar De er rest till Fyen som De hade i project, bara De icke glömmaer rent bort Deras Svenske vänner, jag fruktar mycket derföre, ty de bortavarande få alltid lida mest, nu resar jag snart med min far til Skunge för at blifa der en lång tid, så att om De också kommer till Börringe i höst, får jag nog icke se Dem, och således icke höra ”Ole Lukøie” och icke Deres Maurepigen, som jag hade glädt mig så mycket åt. Fröken Barck som en längre tid varit på Hyby, har varit god och lånat mig en bok af Dem jag icke kände förut, ”Samlede Digter” der voro många saker jag tyckte ofantligt mycket om, jag hör att den l¨r vara utsåld i bokhandeln, men  så snart en annan upplaga kommer ut vill jeg skaffa mig den. Mulatten är nu öfversat på Svenska, jag har ännu ej läst den, men det sägs at den skall vara bra öfversat, dock är det säkert stor skillnad mot originalet, den skall i höst uppföres på Stockholms Theater, Mulattens roll skall spelas utaf Herr Dahlqvist en mycket god aktör, (dock icke så god eller så vacker som Holst) hvilken var här under kapplöpningen, jag talade med honom om Mulatten, och han gladde sig mycket åt att spela den, här är för närvarande en Theatertrupp i Helsingborg som väl inte spelar väl att jag sällan går på Theatern, men i morgon aften gifva de Mulatten och då kan jag icke emotstå min lust att se den, då jag troligtvis inte så snart blir så lycklig att fa komma till Köpenhamn, och [om] det interesserar Dem att höra huru Mulatten varit omtyckt af publiken härstädes vill jag inte afsända dtte bref förän jag kan underrätta Dem derom.

     Den 17. Mulatten gafs i går för fullt hus och njöt, som den alltid kommer på alla språk och öfverallt, en fullständig triumph, den var ganska väl öfversatt och herr Djurström, öfversättarren, framropades flere gånger under bravorop, och jag hade en oändligt njutningsrik afton för hvilken jag tackar Dem, med minnet af denna angenäma känsla vill jag slutta mitt bref och endast framföra de många hälsningar min syster sänder Dem genom Deres alltid sanna  / väninna / Mathilda Barck. (13) 

 

     Så vidt jeg kan se, er der ikke i Mathilde Barcks brev noget der tyder på, at hendes interesse og følelser for Andersen har været andet og mere, end en ung, begavet og velopdragen 18-årig piges beundring af digteren Andersen, mere end af manden Andersen. Den situation var jo så at sige hans skæbne i forholdet til kvindekønnet, nemlig - som påvist i afsnittet om hans seksuelle orientering - en følge af hans seksuelle polkonstellation, hvorunder hans feminine pol og intellektuelle polorgan var så udviklet og fremtrædende i hans psyke, at han ikke i den forstand var en ordinær mand med en ordinær polkonstllation, men som filosoffen Søren Kierkegaard så træffende har udtrykt det i og med sin karakteristik af Andersen, at denne måtte ”sammelignes med de blomster, hvor han og hun sidder på samme stængel”. (14)

 

Amourøse problemer

Imidlertid gik Andersens liv videre med omtrent de sædvanlige problemer med hans bogudgivelser og teaterstykker, denne gang mest i forbindelse med opførelsen af hans ”Mulatten. Originalt romantisk Drama i fem Akter”, som var blevet uropført på Det kgl. Teater den 3. februar 1840 og udkommet i bogform den 5. februar s.å. Når Andersen i nedenstående brev af 25. oktober 1840 til Mathilda Barck blandt andet skriver: ”Jeg rejser bort med et tungt sind”, så var det ikke mest på grund af en følelse af det umulige i sit sværmeri for hende, men i nok så høj grad på grund af de evindelige problemer, han havde i forbindelse med sin forfatter- og især dramatiker-virksomhed. I brevet appellerer han indirekte til hende om mere direkte at tilkendegive sine eventuelle amourøse følelser for ham. Det sker med ordene: ”– De er oftere i min tanke, end De måske tror”, og ”Lad mig nu se om Sverrig er mig i hjertet god. De repræsenterer mig det hele land! Dog skriv ikke uden at De virkelig har lyst til at gøre mig uendelig glad!”:  

 

Kære komtesse!

Dem må jeg engang endnu sende nogle ord før jeg forlader Norden. Jeg rejser bort med et tungt sind; Syden med al sin varme, al sin pragt vil ikke ånde solskin deri. Bring Deres forældre, søster og brødre min kærlige afskedshilsen, Gud ved om vi mere ses; i et år kan meget ske! mit hjertes bøn er at dø ude, eller vende hjem for at kunne levere et digterværk der gør mig og Danmark ære! – De er oftere i min tanke, end De måske tror; den søsterlige mildhed hvor med De er kommet digteren i møde, giver mig håb om at De glæder mig med et brev; ja, er De mig god, da får jeg endnu i München et lille brev fra Dem, skriver De det i begyndelsen af november og sætte München ”poste restante” da får jeg det før jeg flyver over Alperne. Lad mig nu se om Sverrig er mig i hjertet god, De repræsenterer mig det hele land! Dog skriv ikke uden at De virkelig har lyst til at gøre mig uendelig glad! De får da et brev fra mig, det kommer fra Rom! hils Deres moder og sig hende at jeg ret ofte vil tænke på hendes venlige sind for mig, hendes venlighed de gange vi mødtes. Måske kommer jeg fra Sicilien til Orienten, mine bedste sange derfra bringer jeg mine kære i Sverige og Danmark. Lev vel / Deres Digter!

 

E.S. Deres fader og de to kære brødre, samt søsteren komtesse Louise tusinde og tusinde hilsener, næste vår bringer den første stork, som kommer, mit God Dag fra ”Södern”. (15)   

 

     Andersen var den 31. oktober 1840 afrejst fra København og påbegyndte endnu en større udenlandsrejse, som via Tyskland endnu engang gik til hans elskede Italien, hvortil han ankom 5. december s.å. Derfra fortsatte rejsen til Grækenland og efter er ophold der fra 24. marts til 25. april 1841, gik rejsen videre til Tyrkiet, Ungarn, Østrig, Tjekkoslovakiet, og derfra igen via Tyskland, alle lande med kortere eller længere ophold diverse lokale steder, og tilbage til Danmark, mere præcist til Assens på Fyn, hvortil han ankom den 13. juli 1842. Derfra gik rejsen videre til Odense og Glorup, med korte ophold begge steder, og sluttelig til hjembyen København, hvortil han ankom den 22. april. Det litterære udbytte og resultat at Orienten-rejsen forelå den 30. april 1842 i form af rejseskildringen ”En Digters Bazar”.

     Imidlertid var der sket det uheldige, at Andersen under sit ophold i München fra 17. november til 2. december 1840 ikke modtog noget brev fra Mathilde Barck. Hvad han ikke kunne vide var, at hun først havde fået hans brev den 6. januar 1841, altså over to måneder senere end det var blevet afsendt. Det varede dog alligevel det meste af måneden, før hun fik skrevet og afsendt sit svarbrev til ham, nemlig den 29. januar:

 

Bäste Herr Andersen!

I början af detta år emottog jag en afton ett bref, stylen var mig väl bekant, det var från Dem, ett brev jag länge väntat men redan förlorat allt hopp att få, på dess datum såg jag det var skrifvit i October innan Deres afresa från Danmark, hvad det varit så länge under vägen vet jag inte, och bra ledsen blef jag att se det De i München väntat förgäfves bref från mig, och huru gerna hade jag skrifvit! om jag endast vetat af det, men nu, hvar vore De att finna, kanhända på andra sidan Medelhafvet, det trodde jag, tills häromdagen Augusta Wrangel lät mig veta att De troligtvis ännu var i Rom, och i det hopp at några rader från Norden ännu måtte räcka Dem i Europa, skrifver jag, endast för at säga Dem Herr Andersen, att jag och många af de mina, ofta, och med intresse tänker på den Danske i Södren vandrande Digteren, och vår innerliga önskan är, att De måtte göra en angenäm resa, och då De åter helsar Deras Nordiska hem, vi måtte få se Dem i vår krets, och höra Dem med Deras vanliga liflighet och värma beskrifva för oss Södrens härligheter.                                                                                                                                                                        

     Jag har inte varit i Kjöpenhamn sedan jag sist såg Dem, idet det är bra längesedan, men nu har jag ingen lust att fara dit, jag har inte många bekanta vänner der, och dem jag heslt ser äro nu inte der, Hofjägmästare Bruns familie hvilken jag har mycken aktning och vänskap för, har jag hört är rest utomlands och De, Digteren som alltid så vänligt tog emot Derea Svenska vänner är ju äfven långt borta, hanhända i en annan Verldsdel. Hvad Köpenhamn skulle förefalla mig tomt och kallt då jag tänker på det lif och den värma som finns där De vistas, hvad himlen måtte vara blå, ock luften skön der i Improvisatörens land! hvad själen måtte blifva upplyftad, och tanken god! jag ville gärna vara der, min längtan dit blir ändå mera brinnande då jag ser ut genom mitt fönster och mine efter ljus och värma längtande blick, endast möter en mulen himmel, snöbetäckta kala fält och nakna trän, dock får De inte tro att vi alltid hafva det så dystert som jag nu beskrifver, ibland skiner solen, och millioner stjernor lysa förbländande i snön, då är det härligt att uti en tätt släda med klingande bjellror och insvept i fältar flyga öfver sjöar och fält, det är ett nöje vi ofta hafva, ty vintren är i år ovanligt sträng, mina föräldrar som äro för närvarande resta upp åt landet hafva ibland haft 32 gr köld på sin färd, och jag är öfvertygad att Sundet hade legat om inte starka stormaer hindrat. Men De blir väl alldeles genomkall vid läsandet af allt detta, och den verkan önskar jag inte mitt bref skulle hafva.

     Hvad Rom måste vara en intressant sted, men Neapel skulle jag tycka mera om. Grefvinnan Piper en äldre charmant Dam, som rest mycket har för mig omtalat det härliga landet, hon läste om Somras både ”Improvisa törem” och ”Spelmannen”, och har sedan dess hyst för författaren det lifligaste intresse, min syster och jag vistas för närvarande hos henne, på en utaf Skånes största Egendomar, Marsvinsholm,  ett stort Slott, flera hundra år gammalt, med torn och kanaler, Grefvinnan själf är en ovanligt älskvärd menniska, äfvenså hennes syster Fröken Ruuth, den senare har varit Hoffröken hos Prinsessan den förra Öfverhofmästarinna, Louisa och jag trifvas väl med dem, vi tillbringa vår tid mest med lectur, Grefvinnan ’onsker ofantligt mycket att göra Dera bekantskap, Då De kommer hem från Deras resa, och det skall blifva en glädje för mig att få presentera Dem för henne, jag tror det skall blifva en angenäma bekantskap, å ömse sidor, hun känner Dem redan så väl genom Deras skrifter, Deras lifliga själ, och rika fantasie, och hon gläder sig att träffa det i verkligheten – Några fragmenter af Billedbogen har utkommit i en liten skånsk kalender, kallad ”Hertha” för år 1841, jag har fått den, men fant endast månens små berättelser som intresserade mig. Dersom bröderne visste att jag skref till Dem skulle de säkerligen skicka många helsningar, men den äldste er i Lund den andra i Christianstad begge sysselsatte med examina, men Louisa som är här hos mig sänder många hjertliga helsningar, och om det så långt borta roar Dem att höra det De är hågkommen af Deras Svenska vänner, så kan De vara öfvertygad att den Danske Digteren ofta utgör ämnet för våra samtal och tankar, och hvarje underrättelse från Dem kommer att emottages med  hjertligt dettagande af Deres vänner i Norden. / Mathilda Barck. (16)  

 

    Dette på en gang fortrolige, smukke og indholdsrige brev fra den da kun cirka 19-årige Mathilda Barck, er både rørende og begavet skrevet og vidner om hendes elskværdige personlighed. Med lidt god vilje vil man kunne tolke indledningen og det sted i teksten, hvor Mathilde Barcks brev omtaler København som digterens hjemsted, som udtryk for en personlig interesse for Andersen ud over det rent venskabelige. Særligt forekommer ordene: ”Hvad Köpenhamn skulle förefalla mig tomt och kallt då jag tänker på det lif och den värma som finns där De vistas, osv.”, som lidt i retning af en kærlighedserklæring til digtervennen. Men som den dydige og velopdragne pige, der overholdt konventionerne, Mathilda Barck vitterligt må have været, skynder hun sig naturligvis kort efter, at indflette sine forældre og senere andre familiemedlemmer og venner i sammenhængen, formentlig i håbet om, at Andersen ikke skal eller vil misforstå hendes mere følelsesladede sætninger.

     Men både Mathilda Barcks og Andersens skæbne var sådan, at en intimere forbindelse mellem de to ikke kunne blive til noget, for som allerede nævnt skete der det, at det ovenfor citerede og sidste brev fra Mathilde Barck til Andersen, ifølge Andersen selv først nåede ham den 19. september 1843! Se herom senere nedenfor, hvor Andersen i et brev af 25. januar 1844 til sin gode veninde, Jonna Drewsen, fortæller om den på sin vis lidt tragiske situation. Imidlertid havde Andersen allerede den 8. september 1842 blandt andet noteret følgende i sin almanak:

 

     […] Komtesse M Barck er forlovet. (17)  

 

     Men på det tidspunkt kommenterede Andersen ikke denne angivelige kendsgerning, formentlig fordi han i mellemtiden var blevet mere optaget af sin – skulle det vise sig – ulykkelige forelskelse i den svenske sangerinde Jenny Lind, en historie, som der skal fortælles om i anden sammenhæng. Derimod skal herefter fortælles om den sørgelige ende, det tog med den muntre og livsglade Mathilda Barck:

 

En sørgmodig ’nyhed’

I almanakken for den 23. januar 1844 noterer Andersen blandt andet følgende lakoniske ord:

 

     […] Brev fra baronesse Wrangel at Mathilde Barck er død. […] (18)  

 

    Ifølge foreliggende oplysninger døde den kun 22-årige Mathilda Barck mandag den 15. januar 1844, angiveligt som følge af en pludselig forkølelse. Som nævnt i hans almanak fik Andersen besked om Mathildas død via et brev af 20. januar 1844 fra Augusta Wrangel, og hvorfra følgende kan citeres:

 

     Jag har att meddela en tidning som säkert ej bliver uten intryck på Hr. Andersens hjerta: Mathilda Barck är ej mera. – Hon dog i Måndags efter att hafva varit sjuk fem à sex dagar. I lifvets vår och följd af de sinas och vänners tårar, kan man prisa henne lycklig och använda en Svensk Skalds ord: ’Då menniskorna säga hon war värd att lefva, swara Englarne: hon war värd att dø.’ En minnesblomma på hennes graf af Digteren som engång beundrade henne skulle glädja Moder och Syster, som deri såge ett bevis att Mathildas minne lefver inom ett ädelt bröst på andra sidan Sundet. Lägg detta på hjertat. (19) 

 

    Det er kun i det tidligere ovenfor nævnte brev af 25. januar 1844 til Jonna Drewsen, at Andersens reaktion på meddelelsen om Mathilda Barck ulykkelige død kan ses, for han har ikke ellers omtalt denne med så meget som et ord andre steder, end i det korte citat i almanakken for den 23. januar 1844. Det sted i det længere brev til Jonna Drewsen, hvor Mathilda omtales, lyder sådan:   

 

     I går fik jeg et brev fra Sverrig, som forstemte mig. Du har vel hørt mig nævne komtesse Mathilda Barck i Skåne, én af de smukkeste unge piger jeg har set. – Hun gjorde for nogle år siden et stærkt indtryk på mig, jeg tror næsten jeg kunne have forelsket mig i hende, men det skete ikke, en fattig poet og en grevinde – jeg rejste! Da jeg imidlertid 1840 ville til Orienten skrev jeg Mathilda et lille epistel, bad hende sende mig brev i Rom, jeg turde ikke vente et sådant, der kom heller intet og flere år gik, hun blev forlovet med den belgiske diplomat her ved hoffet, jeg så hende ikke. Den aften Jenny Lind fik sin serenade hos Nielsens og jeg ville derud, mødte jeg i hotellets port frøken Boeck, der tilfældigvis fortalte at hun i 3 år havde et brev til mig, som hun skulle have besørget til Rom for Ma jeg blev ganske overrasket, men Jenny Lind opfyldte mig, da jeg om natten kom hjem lå på mit bord brevet fra M; jeg læste det ikke, min tanke havde så meget andet at omslutte; næste morgen faldt det mig ikke ind, først dagen efter læste jeg det venlige brev, der havde fortjent et svar, jeg ville før have blevet lykkelig. – Forlovelsen med diplomaten blev hævet for et år siden. M levede stille i Skåne, jeg havde glemt skønhedsindtrykket, thi man mødes og forstår hinanden for at elske! – I går fik jeg et brev at hun var død forrige mandag, ung og blomstrende. Min smukke rose i Skåne! – Jeg tror jeg skriver et lille digt over hende og sender moderen. (20)    

 

     Men selvom Andersen efter eget udsagn på det her omtalte tidspunkt af sit liv var ”opfyldt” af sin betagelse af Jenny Lind, så skinner det dog alligevel igennem ordlyden i hans brev til Jonna Drewsen, at Mathilda Barcks død berørte ham følelsesmæssigt og fyldte ham med vemod. Men forelskelsen i hende var i mellemtiden blevet overskygget af forelskelsen i Jenny Lind, som i en vis forstand også endte ulykkeligt for Andersen selv, idet Jenny Lind venligt og bestemt afvise hans kluntede tilnærmelser og forhastede frieri, og betegnede ham som ”broderen”, hvorved hun implicit blev ”søsteren”, i øvrigt ganske som tilfældet havde været med hans forhold til Riborg Voigt, dog uden sammenligning i øvrigt. Men den primære forskel mellem de to forelskelser var den, at bekendtskabet med Riborg Voigt efterhånden gled ud, medens forelskelsen i Jenny Lind konverteredes til et livslangt og gensidigt beundrende og respektfuldt venskab.

 

Lidt jalousi?

I sit meget lange brev, dateret Odense den 15. april 1841, til Andersen, som da opholdt sig i Athen, skriver Jette Hanck blandt meget andet følgende:

 

     […] Ja De ved vel fra København at den svenske oversættelse af Mulatten har gjort særdeles lykke på teatret i Stockholm, tænk hvem der vist har været, for at se den opføre, ja jeg nævner ingen, men der funkler en grevekrone over hendes navn. (21) 

 

     Den gode Jette Hanck, der som så mange yngre kvinder i 1800-tallet selv var uforlovet og ugift og forblev det hele sit forholdsvis korte liv, var ikke fri for at nære en smule misundelse eller snarere jalousi over, at Andersen interesserede sig for de unge damer rundt om, hvor han kom på kortere eller længere besøg. Hun har helt sikkert ment, at Andersen måtte have været forelsket i grevedatteren, komtesse Mathilda Barck, men kunne selvfølgelig ikke vide, om det var gengældt fra pigens side eller blot et udtryk for beundring af den allerede da berømte forfatter, i princippet som tilfældet havde været i 1830 med Andersens forelskelse og forhold til Riborg Voigt. Hvad Jette Hanck måske heller ikke syntes at have været klar over, er, at Andersen faktisk også sværmede for Mathildas to år ældre broder, den da 21-årige greve Nils Barck. Vedrørende Andersens forhold til denne, skal vi i det følgende høre det forholdsvis lidt, der er at fortælle herom: 

 

Den unge grev Nils Ludvig Barck

Først nogle kortfattede konkrete data iflg. Svensk uppslagsbok, Malmø 1939 om Nils Ludvig Ferdinand Barck, født 1820 och død 1887, svensk greve og eventyrer. Han begyndte efter studentereksamen sin livsbane ved militæret, hvor han blev blev underløjtnant ved Skånska Dragonregiment, men snart efter forlod han militæret og kastede sig over spil og fornøjelser. Han blev i sin tid en del omtalt for sin forbindelse med danserinden Lola Montez og for sine mange økonomiske spekulationer. Således oprettede han blandt andet et konsortium med det formål at anlægge en jernbane, som med henblik på eksport skulle transportere den vigtige jernmalm fra Gällivare til kysten, ligesom han finansierede industriforetagender i en række lande. Under Krimkrigen var han aktiv for at slutte forbund mellem Frankrig og Sverige, lige som han siden 1848 var personlig ven med Napoleon III. Hans venskab med den spanske general Juan Prim blev også en del omtalt i datiden. (22)     

 

     Som omtalt tidligere ovenfor, begyndte Andersens bekendtskab med den da 19-årige grev Nils Ludvig Barck i 1839, da Andersen under sin anden Sveriges-rejse i april måned opholdt sig i Skåne fra den 22. juni og sluttende den 1. juli 1839. Ved ankomsten tog han efter invitation fra friherre Wrangel ophold på Hyby Slot, beliggende 15 km øst for Malmø, og foretog derfra udflugter til omegnens godser. Den 24. juni kørte han til godset Torup, for at besøge baron Julius Coyet og dagen efter aflagde han besøg hos grev Corfitz Beck-Friis på Börringe. Det var det sidstnævnte sted, at da 34-årige Andersen blandt andre mødte den unge greve, som han straks fandt sympatisk og tiltrækkende. Bekendtskabet blev til en form for venskab, og Andersen traf senere den unge greve igen, dels i Skåne og dels i København, hvilket fremgår af hans breve, notater i sine dagbøger og almanakker fra den tid. Senere traf Andersen sammen med den unge greve i London, hvilket vil fremgå af den følgende omtale af forholdet mellem de to.

 

     I 1847 var den da 42-årige Andersen igen på en udenlandsrejse, som gik via Tyskland og Holland til England, hvor han ankom til London den 23. juni. Her traf han flere gange sammen med den da 27-årige unge grev Barck, som i mellemtiden havde slået sig ned som forretningsmand i storbyen. Tirsdag den 6. juli noterer Andersen i dagbogen blandt andet:

 

     […] Barck var [her] i dag og ville igen have givet mig billet til operaen, han har altid to. Appelsiner og omnibus skal være det eneste billige i London. – […] Leicester Square er kvarterer for offentlige fruentimmere mærker jeg. […] (23)    

 

    Den unge Barck gjorde angiveligt flere forsøg på at få Andersen med sig i teatret, men om denne tog imod invitationerne, melder hverken dagbøger eller breve noget om.

 

     Onsdag den 14. juli er Andersen på sightseeing i London med blandt andre grev Barck, herunder besøger de Hampton Court, og herom noterer han i dagbogen for denne dato:

 

     […] Slottet er bygget af kardinal Wolsey, den store facade ud til haven 330 Fod. Trapper og kolonnader storartede. Et stort billedgalleri, her hang et billed af Christian IV. Barck glædede sig også ved at se denne hans stamfader. Det angreb mig at gå i disse lange sale, halv afmægtig, støttende mig på Barck, fandt vi en nedgang. […] (24) 

 

     Den nævnte dag tilbringer Andersen eftermiddagen sammen med flere af sine venner og bekendte, formentlig også med grev Nils Barck, selvom det ikke direkte nævnes. Men hvordan det lille selskab tilbragte eftermiddagstimerne, skriver Andersen følgende om i dagbogen for den 14. juli:

 

     […] vi spadserede i haven der er tre mil i omkreds; vi lø på grønsværen, foran en lille å med gule og hvide åkander, de sidste var utrolig store, det hele svømmende blomsterparti det dejligste digt. Kørt i omnibus i en brændende solhede, til Richmond, mageløs dejlig udsigt fra Richmond Hill, over Themsen (en lang sivgroet ø). – Vi roede på Themsen, vandet stod op på det fine grønsvær, de flød i hinanden. Grædepilene hang ned deri. Efeu voksede rigt som draperi op ad husene. […] (25)

 

     Dagbogscitatet fortæller indirekte, at Andersen på det tidspunkt befandt sig i en lyrisk stemning, hvilket godt kunne tydes derhen, at det var hans sværmeri for den fem år yngre Nils Barck, der her spillede ind. Denne har formentlig været en køn ung mand, og det kunne nok være egnet til at vække Andersens tiltrækning mod sit eget køn, sådan som vi også har set eksempler på under omtalen af hans tidligere dobbelt-forelskelser. Men andet og mere end et midlertidigt erotisk sværmeri for vennen, hvis et sådant overhovedet er forekommet, har der næppe været tale om.

 

    Under sit ophold i London var Andersen også sammen med den unge grev Barck ved flere andre lejligheder, end de ovenfor nævnte, ligesom denne aflagde besøg hos Andersen på dennes hotel. Bekendtskabet eller venskabet mellem dem syntes dog med tiden at være gledet ud, og den omstændighed, at Nils Barck og især hans søster Mathilda ikke i større omfang omtales i hans dagbøger og breve, end tilfældet synes at være, viser formentlig, at der med denne dobbeltforelskelse kun var tale om en relativt ukompliceret og udramatisk forelskelsesrus, dog fortrinsvis eller udelukkende fra Andersens side. Hans selvskildring i eventyret fra 1860 om sommerfuglen, der flyver fra blomst til blomst, for at suge næring til sig, passer stort set ganske godt på hans egen erotiske habitus. Hans forelskelsesevne var ustabil, hvilket passer godt med, at hans seksuelle polkonstellation utvivlsomt var på vej til at udvikle sig til noget nær stabil dobbeltpolet tilstand. Men end så længe befandt han sig set i det spektrum i den tilstand, der betegnes som svingende seksuel orientering imod begge køn.

   

© November 2010 Harry Rasmussen.

 

 

Noter og kilder:

 

 1  Dagbøger II, s. 35-36. – - ’friherre Wrangel’: Carl Gustaf Wrangel von Brehmer (1803-72), ejer af Hyby Slot: Denne var gift med friherreinde Augusta Wrangel, f. Wollmar (1812-73), som Andersen iflg. sin Almanak havde truffet den 3. sept. 1838 i København hos sin moderlige veninde fru Bügel. Catharina Bügel, f. Adser (1767-1845), enke efter grosserer, etatsråd Caspar Peter Bügel. – ’baron Julius Coyet’: Gustaf Julius Coyet (1775-1862), friherre, kammerherre, svensk hofmarskal, ejer af godset Torup. – ’Corfitz Beck-Friis’: (1801-70), greve, svensk kammerherre, besidder af Börringe Kloster og Fiholm. Grev Beck-Friis søster Maria Sofia Beck-Friis (1792-1865), grevinde, var fra 1816 gift med greve Nils Anton Barck (1789—1856), svensk hofmarskal og kammerherre. ’Sønnen kammerjunkeren’: Corfitz Augustin Beck-Friis (1824-97), greve og ejer af godset Fiholm og Börringe Kloster 1870, politiker og kammerherre. – ’den unge grev Barck’: Nils Ludvig Ferdinand Barck (1820-87), underløjtnant ve Skånska Dragonregiment, student, 1847 forretningsmand i London. – ’grev Lewenhaupt’: Adam Casimir Ludvig Lewenhaupt (1820-95), greve, 1839 underløjtnant ved Skånska Dragonregiment, senere overkammerherre hos dronning Lovisa af Sverrig-Norge, besidder af flere svenske godser. – ’Negerkongens Datter’: Digt indlagt i Andersens drama ”Mulatten. Originalt romantisk Dram i fem Akter. Opført første gang på den kongelige danske Skueplads den 3. Februar 1840. - ’grev Barcks døtre Louise og Mathilde’: Ulrika Maria Charlotte Lovisa Barck (1817-1900), komtesse, og Sofia Fredrika Mathilda Barck (1822-44), komtesse.

 2   Dagbøger II, s. 36-37. 28. – ’den unge grev Barck’: I henhold til Elias Bredsdorff i artiklen ”H.C. Andersen og Mathilda Barck”, Anderseniana 1875, s. 141-42, skulle den unge greve være identisk med Joachim Barck (1823-75), som Andersen traf under sit besøg i Lund. Men i henhold til Personregister for H.C. Andersens Dagbøger 1825 - 1875 er den nævnte Barck identisk med broderen, grev Nils Ludvig Ferdinand Barck (1820-87). I 1839 var sidstnævnte 19 år og førstnævnte 16 år, hvorfor det må formodes, at det må være Nils, der var student i Lund. – ’Ingeborg’: Ingeborg Drewsen, f. Collin (1804-77), gift 1826 med Adolph Drewsen (1803-85), Assessor i Københavns Politiret, 1845 i Kriminal- og Politiretten i København, 1847 Justitiarius samme sted. Justitsråd 1846, etatsråd 1852, konferensråd 1869.

 3   BHH, Anderseniana 1945, s. 355-56. – ’Mulatten’: Se note 1. – ‘Spillemanden’: romanen “Kun en Spillemand” (1837). – ’Improvisatoren’: romanen ”Improvisatoren” (1835)..

 4   BHW I, s. 262. –’Den ene komtesse Barck’: Mathilda Barck.

5        BHH, Anderseniana 1945, s. 359. – ’Kancelliet’: Regeringskontorer. – ’Lind har fået embede’: Wilkens Lind (1807-91), 1833 volontør i Kancelliet, 1839 udnævnt til Auditør, dvs. juridisk tjenestemand ved den militære retspleje til undersøgelse af tjenstlige forseelser.

6        BHH, Anderseniana 1945, s. 429.

7   Elias Bredsdorff: ”H.C.Andersen og Mathilda Barck”, Anderseniana 1875, s. 144.

 8   BHH, Anderseniana 1945, s. 452. 

9  Elias Bredsdorff: ”H.C.Andersen og Mathilda Barck”, Anderseniana 1875, s. 145-46.  – ’frøken Stackelberg’:  Iflg. Alfred B. Nielson drejer det sig om Octavia Stackelberg (1822.80), dater af landshøvding Fritz Stackelberg. – ’Billedbogen’: Billedbog uden Billeder, Sjette Aften. Bogen, som indeholdt de første tyve aftner, var udkommet den 30. december 1839 – ’Deres fortræffelige moder’: Maria Sofia Barck, f. Beck-Friis (1792-1865), friherreinde, gift 1816 med Nils Anton Barck (1789-1856)  

10  Elias Bredsdorff: ”H.C. Andersen og Mathilda Barck”, Anderseniana 1875, s. 146-47. – ’Nysø’: Herregård, beliggende 1 km fra Præstø, fra omkr. 1801 ejet af familien Stampe. Stedet blev et af 1800-tallets kulturelle samlingssteder, hvor fremtrædende kulturpersonligheder jævnligt kom på kortere eller længere besøg, som f.eks. Oehlenschlæger, Grundtvig, Ingemann, H.C. Andersen, med mange flere – ’Thorvaldsen’: Bertel Thorvaldsen (ca. 1770-1844), billedhugger. Thorvaldsen blev en særlig gæst hos baronesse Christine Stampe, f. Dalgas (1797-1868), idet denne havde stillet et arbejdsværelse i hovedbygningen og et atelier i haven til hans rådighed. Her skabte han en række betydelige kunstværker. – ’”Ole Lukøie”’: Eventyret ”Ole Lukøje” blev angiveligt skrevet færdigt og renskrevet under Andersens sommerophold 1840 på Nysø. – ’grev Moltke i Fyn’:  Adam Moltke-Hvitfeldt (1796-1876), greve, 1829-42 hofmarskal ved prins Christians (VIII) hof, 1845 ministerresident i Napoli, 1847-48 tillige akkrediteret charge d’affaires i Torino og Firenze, 1851 besidder af Stamhuset Molkenborg (Glorup m.v.), 1859-68 Landstingsmand, geheimekonferensråd. – ’digteren Holst’: H.P. Holst (1811-93), digter, 1836-61 lærer ved Landkadetakademiet, 1849-58 tillige ved Kadetskolen, 1859-60 redaktør for Berlingske Tidende, 1862-64 direktør for Casino Teatret, 1864-68 og fra 1875 sceneinstruktør ved Det kgl. Teater. Der kan muligvis være tale om Wilhelm Holst (1807-98), skuespiller ved Det kgl. Teater 1828-72, og forfatter, hvilket ikke umiddelbart fremgår af sammenhængen.

11  Elias Bredsdorff: ”H.C. Andersen og Mathilda Barck”, Anderseniana 1875, s. 147-48. – ’jeg var flere dage i Frederiksborg’: Kong Frederik VI var afgået ved døden den 3. december 1839 på Amalienborg Slot, og kronprins Christian lod sig den 11. juni 1839 salve under navnet Christian VIII, men blev den sidste enevoldskonge i Danmark.– ’dronningen’: Caroline Amalie af Augustenborg m.m. (1796-1881), blev allerede 1815 gift med daværende prins Christian Frederik (1786-1848), som samme år blev udnævnt til Fyns guvernør med sæde på Odense Slot i Odense. Forinden havde han været konge af Norge, men opgav denne stilling efter ca. 5 måneders forløb. – ’Holst’: Wilhelm Holst (1807-98), skuespiller ved Det kgl. Teater 1828-72, forfatter. – ’Phister’: Ludvig Phister (1807-96), skuespiller ved Det kgl. Teater 1825-75, titulær professor. – ’Jokum’: Skal formentlig være Joachim Barck. – ’frøken Stackelberg’: Se note 9.

12  Elias Bredsdorff: ”H.C. Andersen og Mathilda Barck”, Anderseniana 1875, s. 148. – ”Maurerpigen’: Maurerpigen. Original Tragedie i fem Akter. Opført første gang på Det kgl. Teater 18. december 1840, og udgivet i bogform på eget forlag dagen efter, den 19. december 1840.  

13 Elias Bredsdorff: ”H.C. Andersen og Mathilda Barck”, Anderseniana 1875, s. 149. – ’Herr Dahlqvist’: Georg Dahlqvist (1807-73), svensk skuespiller. – ’herr Djurström’: Erik Wilhelm Djurström (1787-1841), svensk teaterdirektør og oversætter af teaterstykker.

14  Søren Kierkegaard: Af en endnu Levendes Papiirer, 1838.

15  Elias Bredsdorff: ”H.C. Andersen og Mathilda Barck”, Anderseniana 1875, s. 150. 

16  Elias Bredsdorff: ”H.C. Andersen og Mathilda Barck”, Anderseniana 1875, s. 151-53. – ’Hofjägmästare Bruns familie’: Carl Frederik Balthasar Brun (1784-1869), kammerherre og hofjægermester. – ’Grefvinnan Piper’: Ebba Maria Piber, f. Ruuth (1786-1842), grevinde. – ’Fröken Ruuth’: Maria Eleonora Ruuth (1801-45), komtesse, var en tid hofdame hos kronprinsesse Josefine.

17  H.C. Andersens Almanakker 1833-1873, s. 89.

18  H.C. Andersens Almanakker 1833-1873, s. 118.

19  Elias Bredsdorff: ”H.C. Andersen og Mathilda Barck”, Anderseniana 1875, s. 154-55. .

20  Elias Bredsdorff: ”H.C. Andersen og Mathilda Barck”, Anderseniana 1875, s. 154. – ’Den aften Jenny Lind fik sin serenade hos Nielsens’: I almanakken for 19. sept. 1843 noterer Andersen : ”Jenny Linds diamanter skænket hos kongen, sendt hende mit portræt, skrevet vise. Aftenen hos Nielsens hvor hun fik en serenade af 300 studenter; jeg elsker hende. Kom hjem om natten klok. 1½, skrev brev.” Nielsens: Anna Nielsen, f. Brenøe (1803-56), skuespillerinde ved Det kgl. Tater, gift 1. gang 1823 med Frederik T. Wexschall (1708-1845), koncertmester, 2. gang 1834 med Niels Peter Nielsen (1795-1860), skuespiller og sceneinstruktør ved Det kgl. Teater. – ’frøken Boeck’: Jeanette Emile Boeck (1806-46), svensk lærerinde. – ’Ma’: Mathilda. Barck. – ’men Jenny Lind opfyldte mig’: Det tør nok siges, idet Andersen omtrent fra første bekendtskab med den svenske og senere verdensberømte sangerinde, følelsesmæssigt blev betaget af den efter hans og mnge andre datidiges opfattelse fremragende kunsnerinde. Men omtalen af forholdet mellem Andersen og Jenny Lind hører hjemme i en anden sammenhæng. – ’M’: Mathilda Barck. 

21 BHH, Anderseniana 1946, s. 526. – ‘den svenske oversættelse af Mulatten’: Stykket blev oversat 1840 af E.W. Djurstrøm. Se note 13. - ‘der funkler en grevekrone over hendes navn’: Her er formentlig tale om en hentydning til komtesse Mathilda Barck.

22 - ’Lola Montez’: født Maria Dolores Eliza Rosanna Gilbert (1821-61), født i Irland, død i New York. Skuespillerinde og danserrinde, debut 1843 på Her Majesty’s Theatre i London. Blev mest kendt for sin skønhed og sine forhold til bl.a. Franz Liszt og Alexandre Dumas, samt kong Ludvig 1 af Bayern, som udnævnte hende til Grevinde von Landsfeld. Det førte til at hun måtte flygte ud af landet i marts 1848 og at kongen blev tvunget til at abdicere. Lola Montez emigrerede til USA, hvor hun blev angageret af den amerikanske forlystelseskonge Banum, hvis cirkus hun turnerede omkring med i staterne. Hun døde i fattigdom i New York City den 17. janaur 1861. – ’Gällivare’: Kommune og station beliggende i Lapland i Norrbottens län. Gällivare var i samisk tid oprindelig navnet på malmbjerget, hvorfra malmen blev udvundet. – ’Juan Prim’: (1814-70), greve af Reus, markis de los Castillejos, spansk hærfører og statsmand. – ’Krimkrigen’: Betegnelsen på en krig fra marts 1853 til 1856 mellem Rusland på den ene side og Storbrittannien, Frankrig og det sardinske kongedømme og det Osmaniske rige på den anden side. De mest berømte kampe foregik på halvøen Krim ved Sortehavet. – Napoleon III’: Louis Napoleon (1808-73), fransk præsident og kejser. Konspirerede 1836 og 1840 mod Louis-Philippe, interneret 1840-46; 1848 medlem af Nationalforsdamlingen og valgtes samme år ved folkeafstemning til præsident. Efter statskup 1851 udstedtes en ny forfatning. Napoleon III blev præsident for 10 år, men tog 1852 kejsernavn, hvilket godlendtes ved folkeafstemning.  

23 Dagbøger III, s. 221. – ’offentlige fruentimmere’: prostituerede eller såkaldte ludere, som der var mange af i datidens europæiske storbyer, København inklusive. Det var og er et interessant fænomen, som sandsynligvis hænger sammen med mandkønnets situation i de småborgerlige samfund, hvor seksuel udfoldelse i mange tilfælde blev betragtet som uforenelig med en pæn og anstændig eller moralsk borgerlig tilværelse. 

24  Dagbøger III, s. 227-28. – ’kardinal Wolsey’: Thomas Wolsey (1474-1530), engelsk kardinal, lordkansler. – ’Christian IV. Barck glædede sig også ved at se denne hans stamfader’: Dette hænger formentlig sammen med, at Nils Ludvig Barcks fætter, Corfitz Augustin Beck-Friis (1824-97) iflg. Andersens brev af 12-maj 1846 til Jonas Collin skulle være en efterkommer af rigshofmester Corfitz Ulfeldt (1606-64) og dennes hustru, rigsgrevinde Leonora Christina Ulfeldt (1621-98), datter af Christian IV af Danmark (1577-1648) og dennes hustru, Kirsten Munk (1598-1658).

25  Dagbøger III, s. 228.

 

© November 2010 Harry Rasmussen.